top of page

Partes do dia: Il buongiorno si vede dal mattino

Quando se aprende italiano a primeira dúvida que fica para muitos é porque e como dividir o dia. Quando se diz buona sera ou buona notte, e quando ao invés disso se diz, se é que se diz, buon pomeriggio? Aliás, até quando se usa buon giorno e depois quando se começa a dizer buona sera ou buon pomeriggio?

Mas existe uma razão, mesmo se talvez nem mesmo os italianos lembram dela hoje. E ela pode ser entendida por um dos símbolos do nosso site.

Se você nasceu em um país de língua ibérica, dividir o dia pé a sua primeira dificuldade quando você aprende italiano. Frequentemente se define a coisa como: “buon giorno” se diz mais ou menos até as duas no norte e até as três no sul. E “buona notte” se usa só quando se vai para a cama, por volta das onze ou meia-noite... Ignorando o fato que o italiano não ama regras e a pontualidade é "coisa de britânicos", vamos tentar fazer um pouco de clareza nessa desordem...


Façamos clareza: A divisão do dia nas suas respectivas partes tem origens muito antigas e relativamente claras. Aquilo que vocês vem abaixo é um relógio dividido não em 12 horas, mas em 6. Quer dizer, até cercade 200 anos atrás, que em matéria de história não é tanto tempo, este sistema horário, definido "Ora Italica" ou também "Ora Romana" ainda era muito usado, não só na Itália mas também em outros países europeus. E nele não se dividia o dia em 2 partes de doze horas cada uma, mas em 4 partes de 6 horas cada uma. 4 partes = 4 cumprimentos.

Relógio em ora italica em Loreto, Marche


Isto é, "buongiorno" podia ser dito das 6 às 12, "buon pomeriggio" das 12 às 18, "buona sera" das 18 às 24, e "buona notte" das 24 às 6. Aí está, um modo fácil de organizá-los.

Mas porquê não é aplicado ainda hoje?

Em suma, como se diz, os italianos dizem buona notte quando se vai para a cama. Portanto o sono prevalece sobre o relógio: se eu quero ir para a cama, boa noite! Aliás buona notte é exatamente um modo de dizer quando se quer colocar fim a uma discussão.

A questão com buon giorno e buon pomeriggio, não é tão diferente. Podemos pegar como exemplo uma frase popular que se diz no Brasil na hora do almoço: “Boa tarde se já comeu, senão ainda è bom dia”. Já que em certas partes da Itália é hábito acabar o almoço por volta das duas da tarde ou então pelas três, é a partir dessas horas em diante que se diz buona sera (ao invés de buon pomeriggio que tecnicamente é o mais correto até o amanhecer).



A teoria e a prática: esquema da divisão lógica (esquerda) e da divisão prática (direita) do dia


Além desses fatores, "buon pomeriggio" é a única dessas expressões que não pode ser aglutinada em uma única palavra (buongiorno, buonasera e buonanotte, ao contrário, sim). Além disso muitos consideram "buon pomeriggio" muito formal (alguns o definem "televisivo", ou seja é escutado só na televisão na opinião deles).


Muito estranho? Não mesmo. No Ocidente, só na Espanha e em Portugal se faz uma divisão a três das partes do dia. Eis o porque das nossas dificuldades. Muitas outras línguas européias tem uma divisão do dia em quatro partes. Nessas línguas a “notte” corresponde mais ou menos ao que é chamado popularmente “madrugada” nas línguas ibéricas.

Portanto, é correto dizer pomeriggio de meio-dia até o vesper (ou seja as 18 horas, conhecidas também como "hora da Ave-Maria") e sera, mesmo se já usada antes desse horário, do vésper até a meia-noite. Mas independente do horário, é sempre hora de aprender italiano. Esperamos que agora a primeira grande dúvida esteja solucionada.

Comments


In evidenza:
Articoli recenti
Archivio
Cercare per tag
Segui
  • Instagram
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
bottom of page