Eis o significado de "Ecco"
Muitas vezes encontramos muitas explicações que tentam definir o significado de “ecco” em italiano. Muitas vezes o conceito aproximado pode até estar correto, mas para ter uma idéia clara , vamos tentar ir mais “direto” ao significado dessa palavra. Para brasileiros ou falantes de português em geral,a solução é mais próxima do que parece no começo.
Breve nota técnica
“Ecco” è um advérbio, definido às vezes como advérbio “apresentativo”, derivado do latim ecce, como na expressão latina Ecce homo! (Eis o homem!) que Poncio Pilatos teria dito na presença de Jesus Cristo. A palavra “ecco” serve exatamente para chiama a atenção da pessoa que nos escuta a uma pessoa, objeto, ou assunto de que falamos.
Pois bem, em português existe (e talvez será a única entre as línguas latinas) a ter um equivalente perfeitamente exato da palavra italiana: o já esquecido (pelo menos no Brasil) advérbio “eis”, que tem (ou ao menos tinha) significado e emprego exatamente idênticos a “ecco”.
A prova mais evidente desta equivalência è o fato que o equivalente português emprega também o advérbio português combinado a pronomes, exatamente come se vê em italiano:
Às vezes também è possível encontrar, em ambas as línguas, o pleonasmo “ecco qui” e “eis aqui”, mesmo se o advérbio de lugar é superfluo nessa situações.
Não usamos mais “eis”: eis o problema
Já que no português quotidiano (quer dizer, ao menos no Brasil), o advérbio “eis” não é mais usado na lingua falada, os alunos de italiano encontram não poucas dificuldades para colocá-lo em contexto. No português atual devemos “traduzir” o advérbio em expressões mais “coloquiais”. Por exemplo:
Eis o significado da palavra “ecco”, e eis porque a dificuldade em aprendê-lo. Mas basta lembrar que è uma palavra empregada quando se quer colocar em evidência o assunto da conversa e “aí está”, tudo será mais fácil. Se tiverem alguma dúvida, “aqui estou eu” a disposição para esclarecê-la.
Kommentare