top of page

Italiano e inglês: em que se assemelham?


Apesar do inglês ser uma lingua germânica, podem ser observados pontos de contato eventualmente muito úteis no aprendizado seja de uma seja da outra língua. Mesmo com uma base germânica, o afluxo de de latinismos através do próprio latim (dos tempos da Britannia romana), e dao francês (como a palavra tio: em inglês uncle e em francês oncle, derivadas do latim avunculus), faz que o vaocabulário da língua inglesa seja composto por cerca de 60% de palavras latinas.



Na gramática: A nível gramatical, alguns pontos de convergência entre italiano e inglês, mesmo que poucos, são aqueles que mais criam confusão para alunos de italiano de língua mãe neolatina, como o português e o espanhol:



Outras afinidades menos visíveis sao o verbo chiudere (sobretudo o particípio passado chiuso), que se assemelha ao inglês close. Enquanto Mentre il verbo exit deriva dal latino exire, che è la radice del verbo uscire (ecco perché: io esco, tu esci, ecc.).


No vocabulário: Do ponto de vista lexical o inglês apresenta consoantes duplas ou consoantes mudas, em muitas palavras que, traduzidas em italiano, apresentam consoantes duplas:



Porém existem exceções, então é melhor checar:



Outras palavas italianas, a uma primeira vista insuspeitadas, são mais próximas à tradução inglesa do que a traduções em línguas neolatinas:




John Florio, o inglês de alma italiana: De fato até um autor italiano (ou italo-inglês), teve um papel importante na língua inglesa. John Florio, filho de Michelangelo Florio, foi o mais importante humanista do Renascimento na Inglaterra. Tradutor de Boccaccio, amigo de Giordano Bruno, escreveu em 1611 um grande dicionário italiano-inglês, que permaneceu por muito tempo como um ponto de referência. Florio introduziu na língua inglesa 1.149 palavras, ficando com o terceiro lugar entre os inovadores da língua, atrás dos “pais” do inglês Geoffrey Chaucer (2.012 palavras) e William Shakespeare (1.969 palavras). Aliás, Florio era amigo de Shakespeare e revisor dos textos do famoso dramaturgo. Alguns sustentam inclusive que Florio fosse o verdadeiro Shakespeare, e que este seria so um pseudonimo com o qual assinar as suas peças teatrais.

Comments


In evidenza:
Articoli recenti
Archivio
Cercare per tag
Segui
  • Instagram
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
bottom of page